Palestrantes
1° Dia – 16 de Novembro (Quarta-feira) Local Principal Centro de Conveção do Centro de Ciência de Macau
2° Dia – 17 de Novembro (Quinta-Feira) Local Principal Centro de Conveção do Centro de Ciência de Macau
17 de Novembro (tarde) Sessão de Universidade de Macau
17 de Novembro (tarde) Sessão do Instituto de Formação Turística de Macau
Chen Fenglin
Professor da Universidade Normal de Pequim
Sobre o Palestrante
Chen Fenglin, Ph.D. em História, foi Professor do Departamento de Diplomacia da China, da Universidade de Relações Exteriores em Beijing. Actualmente é Professor e Supervisor de Doutorandos na Faculdade de História da Universidade Normal de Beijing. Os seus interesses de investigação incluem história do Japão, história do leste asiático e história diplomática oriental. Já publicou cerca de 100 artigos em revistas como World History, Contemporary Asia-Pacific, Journal of Historiography e Pacific Journal. É o autor de Uma História das Relações Japão-Taiwan do Pós-guerra, e co-editou Desenvolvimentos da História Diplomática Oriental, Diplomacia Oriental e Taiwan, O Japão na História Diplomática Oriental, A Diplomacia Oriental e a Questão da Península Coreana, Estudo Comparativo da Cultura Oriental e Ocidental e Estratégias Diplomáticas e A Ascensão da Índia e a Diplomacia Oriental, entre outros.
Título do discurso
A Rota da Seda Marítima na Perspectiva da História Oriental: Uma Investigação Centrada na Pesquisa de Eruditos Japoneses
Resumo
日本學者在近百年時間裡,對橫亙東方歷史若干世紀的海上絲綢之路進行了創造性的卓有成效的研究,推出許多有價值的著作,總結了人類交往的歷史經驗與方法,建立起縝密開闊的海洋知識體系。東方人開闢的海上絲綢之路歷史悠久,涵蓋廣闊,連結了東方與西方、古代與近代,帶來的社會變遷意義重大。把海上絲綢之路放置整個東方歷史的總座標中,思考它的時空地位、作用與價值,是極有意義的探討。絲綢之路對人類的最大貢獻,是溝通了東方與西方以及東方國家內部的交流交匯,實現了人類文明成果共用,在交流中共同走向時代的高處。
Susan Denyer
Assessora Superior de Património Cultural de ICOMOS
Sobre o Palestrante
Susan Denyer é Conselheira Sénior do Património Mundial no ICOMOS e está envolvida na avaliação das candidaturas ao Património Mundial e do estado de conservação dos sítios do Património Mundial fora do Reino Unido, tendo realizado missões internacionais para o ICOMOS na Europa, Ásia, Médio Oriente e África. Nos últimos 19 anos, integrou a equipa do ICOMOS nas reuniões do Comité do Património Mundial da UNESCO. Durante esse período esteve envolvida no desenvolvimento do Documento Conceptual, do Estudo Temático e do quadro de candidaturas das rotas terrestres da Rota da Seda. Anteriormente, trabalhou para o National Trust, em museus e como palestrante, incluindo seis anos na África Oriental e Ocidental, e foi Presidente da BASIN, uma rede internacional para habitação de baixo custo, e Secretária do INTACH UK, (Instituto Nacional Indiano para a Arte e o Património Cultural, Reino Unido). Publicou prolificamente sobre paisagens culturais e tem proferido palestras em várias universidades.
Título do discurso
A Rota Marítima da Seda e a “Convenção para a Protecção do Património Mundial, Cultural e Natural”: Escopo do ICOMOS
Resumo
There is much interest in exploring how Maritime Silk Routes relate to the World Heritage Convention and whether they can be considered as an integrated network similar to the Silk Road land routes, or whether alternatives approaches are needed. The presentation will discuss the context within which the ICOMOS Scoping Study will be undertaken, and some of the specific challenges and opportunities that it will be considering.
Tim Williams
Professor da Universidade de College London
Sobre o Palestrante
O Professor Tim Williams tem experiência de investigação em arqueologia urbana, Rotas da Seda, gestão do património arqueológico e Património Mundial, especialmente das rotas culturais e paisagens culturais. É especialista na nomeação faseada de Rotas da Seda transnacionais da UNESCO e do projecto Rotas da Seda do Sul da Ásia da UNESCO. Realizou o estudo temático Rotas da Seda, do ICOMOS e é Representante do ICOMOS do Reino Unido no Comité do ICOMOS sobre Gestão do Património Arqueológico. Docência: Mestrado de Arqueologia das Rotas da Seda; Mestrado em Gestão de Sítios Arqueológicos; Mestrado em Gestão Aplicada do Património; Mestrado em Gestão do Património Arqueológico na Ásia. É correspondente da Royal Asiatic Society, e antigo editor-chefe da revista internacional Conservation & Management of Archaeological Sites.
Título do discurso
A Rota Marítima da Seda: Os Mares Interligados
Resumo
The nature of maritime interactions changed with time and tides. Technologies and skills developed, altering ship building, seafaring, and navigation, and through these, the nature of interactions along the MSR. Not all exchanges were peaceful, not all were beneficial, but all impacted upon the communities they touched. These exchanges have left tangible and intangible traces across a vast region. We face numerous challenges in preserving this material, but the potential, to weave complex and engaging narratives, is exciting.
Jun Kimura
Professor associado da Universidade de TokaiSobre o Palestrante
O Dr. Jun Kimura é arqueólogo marítimo e Professor Associado da Universidade de Tokai e membro consultivo do Comité Nacional de Património Cultural Subaquático da Agência para os Assuntos Culturais (ACA), do Ministério da Educação, Cultura, Desporto, Ciência e Tecnologia do Japão. É membro do Bureau do Património Cultural Subaquático (ICUCH) do Comité Internacional do ICOMOS. Realizou uma série de pesquisas subaquáticas e de escavação e tem experiência em protecção do património cultural subaquático e capacitação humana nas regiões da Ásia-Pacífico, tendo trabalhado com delegações regionais da UNESCO. As suas publicações académicas incluem a obra Archaeology of East Asian Shipbuilding Tradition (Arqueologia da Tradição de Construção Naval do Leste Asiático), (University Press), e contribuiu para capítulos dos livros Silk Roads: Peoples, Cultures, Landscapes [Rotas da Seda: Povos, Culturas, Paisagens] e Maritime Silk Road [Rota Marítima da Seda] (Amsterdam University Press).
Título do discurso
Sensibilização Pública e Participação da Comunidade no Património Marítimo
Yoshifumi Ikeda
Professor da Universidade de Kokugakuin
Sobre o Palestrante
Yoshifumi Ikeda é membro do ICOMOS-Japão e presidente do Comité Nacional de Património Cultural Subaquático da ACA. Actualmente é professor da Organização para o Avanço da Investigação e Desenvolvimento na Universidade Kokugakuin, no Japão, e anteriormente foi professor no Departamento de Estudos Globais e Regionais da Universidade de Ryukyus em Okinawa até 2021. Ikeda tem ampla experiência em arqueologia em Okinawa e arqueologia subaquática na sua já longa carreira. Entre os seus feitos mais representativos inclui-se a identificação e escavação bem-sucedidas de naufrágios da dinastia Yuan no Sítio Subaquático Takashima, classificado a nível nacional.
Título do discurso
Sensibilização Pública e Participação da Comunidade no Património Marítimo
Título do discurso
An archaeological study on historic anchors gives us the better understanding of the historical transition of the voyage and shipping of Maritime Silk Road. A small object like the anchor is, however, not necessarily recognized among the public as its importance composing the Maritime Silk Road heritage. Crowdfunding is an effective measure to finance the public awareness and engagement with “Maritime Cultural Heritage”. It is often pointed out that it is difficult to get public recognition of underwater archaeological sites and objects. Except for those sites in coastal environments, sunken heritage in particular is not accessible heritage without diving skills. Following scientific surveys, maritime and underwater cultural heritage only become visible for many of us when artifacts are being lifted from the water. A crowdfunded maritime project led by the municipal office of Matsuura city in Japan raised a thirteenth century wooden anchor from a Yuan era ship has demonstrated that such approach can propel the public support for the preservation of maritime cultural heritage. The project has also exemplified that the crowdfunded preservation work of a movable relic like this historic anchor even helps public awareness on sunken heritage. Referring to the project, we recognize there can be many types of valuable artefacts composing maritime cultural heritage that represents the historic voyages and networks of the “Maritime Silk Routes”.
Roland Lin
Especialista da região Ásia-Pacífico do Centro do Património Mundial da UNESCO
Sobre o Palestrante
Prof. Roland Chih-Hung LIN, Professor, Mestre em Urbanismo e historiador de arte. O seu principal interesse são as Paisagens Culturais do Património Mundial e é responsável pela gestão dos "Projectos de Salvaguarda do Património, Paisagem Cultural e Rotas da Seda" na Unidade Ásia-Pacífico do Centro do Património Mundial da UNESCO. Cidadão francês, nascido em Taiwan em 1967, vive e trabalha em Paris desde 1991 e, desde 1997, na Sede da UNESCO em França. É investigador do Centro de Estudos do Extremo Oriente da Universidade de Sorbonne (CREOPS) em França. Também ensina e é responsável pela cátedra "Estudo da Paisagem Cultural da Ásia e da Preservação do seu Património" na École Pratique des Hautes Études (EPHE) em Paris. É professor visitante/convidado e mentor de doutorandos na Universidade de Tianjin (Escola de Arquitectura), Universidade de Tongji (Escola de Arquitectura e Planeamento) em Xangai, Universidade de Tecnologia do Sul da China (Escola de Arquitectura) em Guangzhou e Universidade da Cidade de Macau (Escola de Inovação e Design) em Macau-China.
O Prof. Lin tem publicado prolificamente, sendo autor de quatro obras académicas sobre paisagem, cidades históricas e questões do Património Mundial em inglês, francês e chinês – The Intention of Landscape Representation: from the Case of Qianlong Jade Mountain [A intenção da representação da paisagem: a partir do caso da Montanha de Jade Qianlong] foi publicado em francês pela Editora da Universidade Paris-Sorbonne em 2005. Historic cities and World Heritage [Cidades Históricas e Património Mundial] foi publicado em chinês pela Taiwan Commercial Publishing House em 2010. World Heritage and Historical Cities in the Perspective of Cultural Diversity [Património Mundial e Cidades Históricas na Perspectiva da Diversidade Cultural] foi publicado em chinês pela Editora da Universidade Tongji, Xangai, China, em 2013 e Qufu, Birthplace of Confucius – Towards a Sustainable City [Qufu, Local de Nascimento de Confúcio – Rumo a uma Cidade Sustentável] foi publicado em inglês, francês e chinês pela mesma editora, em 2018. Também escreveu mais de oitenta artigos especializados sobre a necessidade de salvaguardar o património mundial e cultural na Ásia.
Título do discurso
O Significado, Oportunidades e Desafios da Paisagem Cultural e da Proteção do Ambiente Histórico da Rota da Seda
Título do discurso
In 1988, UNESCO launched its Integral Study of the Silk Roads: Roads of Dialogue project, as part of the World Decade for Cultural Development. Its objective was to highlight the complex cultural interactions which arose from the encounters between East and West and helped shape the multiple identities and rich common heritage of Eurasia. Through international scientific expeditions, seminars and meetings, and by adopting a multidisciplinary approach, the project promoted research on subjects related to the study of the Silk Roads. By virtue of the synergy established at every stage between researchers and the media, and thanks to the concrete nature and visibility of its activities and results, the project renewed interest in the Silk Roads worldwide.
Li Li
Vice-Presidente da Academia do Património Cultural da China
Sobre o Palestrante
Li Li, doutorada em Arquitectura Global pela Universidade de Osaka, Japão, é vice-presidente e bibliotecária de investigação da Academia Chinesa de Património Cultural. Concentra-se em trabalhos relacionados com a protecção e investigação de relíquias geotécnicas, é Cientista Principal da "Investigação sobre a previsão de estabilidade de massa rochosa e tecnologia de reforço de templos em grutas", um projecto nacional importante de I&D do Ministério da Ciência e Tecnologia da China, e é Directora Geral da "Investigação Nacional sobre Templos em Grutas" desde 2021, e também responsável pelo "14º Plano Quinquenal para a Protecção e Utilização dos Templos em Grutas", a preservação através de tecnologias do sítio do Património Cultural Mundial, a Estância da Montanha Chengde e templos circundantes, e ainda o projecto de conservação das grutas de Sichuan e Chongqing e a investigação de materiais de sítios arquitectónicos antigos, entre outros projectos de preservação e planeamento patrimonial de importantes monumentos culturais. Li fez uma série de investigações importantes na teoria da protecção do património cultural, mecanismos de deterioração, investigação e desenvolvimento de materiais de protecção e sua aplicação, tendo escrito e publicado mais de 30 trabalhos académicos sobre o uso de tecnologias para proteger templos em grutas e património cultural rochoso e quatro monografias ou trabalhos traduzidos. Autora de mais de 10 patentes nacionais de invenção, que autorizou para uso geral. Li Li também é vice-presidente do Comité Profissional de Engenharia de Protecção e Reforço para Monumentos e Locais da Sociedade Chinesa de Mecânica e Engenharia de Rochas e vice-presidente do Comité Profissional para Templos em Grutas do ICOMOS-China. Li ganhou o 2º prémio de Progresso Nacional de Ciência e Tecnologia e o 1º prémio homónimo na província de Gansu. É uma investigadora financiada pelo Programa Dez Mil Talentos do Departamento de Organização do Comité Central do PCC, e foi homenageada como Mulher Modelo no Dia Nacional do Trabalho.
Título do discurso
O Sistema Patrimonial da Rota da Seda Marítima na China
Resumo
發言將重點對中國海絲體系進行闡釋、以南海交流活躍區與澳門為例進行案例分析、最後簡要介紹海上絲綢之路遺產的保護工作和規劃思路。
Jiang Bo
Professor da Universidade de Shandong
Sobre o Palestrante
Jiang Bo é um talento líder em Filosofia e Ciências Sociais no âmbito do Programa Nacional Dez Mil Talentos, um Eminente Especialista Cultural Nacional e um talento do Projecto Quatro Lotes do Departamento de Publicidade do Comité Central do PCC. É também vice-presidente do Conselho Internacional de Monumentos e Sítios (ICOMOS), vice-presidente do ICOMOS-China, vice-presidente da Associação Chinesa de História do Transporte Ultramarino e vice-director executivo do Comité Profissional de Arqueologia Subaquática do Instituto de Arqueologia, CASS (Academia Chinesa de Ciências Sociais). Já prestou serviço no Instituto de Arqueologia, CASS, Academia Chinesa de Património Cultural, Centro de Conservação do Património Cultural Subaquático da Administração Estatal do Património Cultural. Foi professor visitante na Universidade de Harvard e na Galeria Nacional de Arte, em Washington. Jiang é actualmente Professor Emérito no Instituto de Património Cultural da Universidade de Shandong.
Título do discurso
Estudo da Rota Marítima da Seda através da Arqueologia Subaquática
Resumo
海上絲綢之路是東西方文明海上交流的通道。二十世紀中期以來,通過水下考古在海上絲綢之路沿線航道上發現了許多古代沉船,成為古代東西方海上交通的考古實證。印尼海域發現的“印坦沉船”“黑石號沉船”和“井里汶沉船”,時屬唐五代時期,沉船出水的中國文物如長沙窯、繁昌窯、鞏縣窯瓷器和南漢國鉛錢、“桂陽監”銀錠等,反映了9-10世紀時期,東亞、東南亞和印度洋海域的文明交流,古典時代的海洋貿易體系初顯端倪。“南海I號”“華光礁一號”“後渚沉船(泉州)”“漳州聖杯嶼沉船”,以及東北亞海域發現的“新安沉船”和東南亞海域發現的“鱷魚號沉船”,是宋元時期古代中國與東北亞、東南亞乃至印度洋海域開展海上交流的重要水下考古成果,中國的福船成為暢行東西方的主要船型,而中國的絲綢、瓷器、鐵器成為通行海洋世界的大宗貿易品,香料、象牙、名貴木材等舶來品也紛紛登錄中國,古典時代的海洋貿易進入繁盛時期。明清時期,“鄭和下西洋”“隆慶開海”成為中國走向海洋貿易大國的標誌性事件,“南澳一號”“碗礁一號”“珊瑚島沉船”等成為該時期水下考古的重要成果,在越南等地也發現了不少同時期的沉船。進入十五~十六世紀的“大航海時代”以後,西方殖民貿易體系逐漸取代古典時代的海洋貿易體系,但中國廣州“一口通商”的機制仍在發揮重要影響力,中國東南沿海地區的帆船,依然活躍在東北亞、東南亞和琉球航線。這一時期水下考古發現了不少“大航海時代”的帆船,如“聖迭戈號”“勒拿號”沉船等。水下考古發現的不同時期的沉船,生動展示了古代海上絲綢之路的歷史圖景,成為我們探討東西方海上交流的考古實證材料,彌足珍貴。
Sun Jian
Subdirector do Centro de Arqueologia da Administração Estatal do Património Cultural
Sobre o Palestrante
Sun Jian é investigador do Centro de Investigação Arqueológica da Administração Estatal do Património Cultural e líder da Equipa de Arqueologia dos Naufrágios Nanhai No.1. Formou-se no Departamento de História da Universidade de Nankai em 1987 e começou a envolver-se em arqueologia subaquática em 1994. Na última década participou nas investigações de arqueologia subaquática dos naufrágios da dinastia Yuan em Suizhong, Liaoning, no naufrágio Wanjiao Nº1 em Fujian, no naufrágio nº 1 do Recife de Huaguang na ilha de Xisha, no naufrágio nº 1 Nanhai em Yangjiang, Guangdong e no naufrágio nº 1 Nan'ao na ilha de Nan'ao, em Guangdong.
Título do discurso
Descobertas e pesquisas arqueológicas subaquáticas na perspectiva da Rota Marítima da Seda
Resumo
船舶是溝通中國與世界的橋樑,也是海絲文化的載體。海上絲綢之路上發現的沉船,表明不同文明間的廣泛交流。中國海洋文明源遠流長,在世界航海史、文化交流上所具有的有極其重要地位,在海上絲綢之路中,既是文明傳播者也是受惠者;對世界文明進步作出了貢獻,也因交流融合而獲益。通過沉船的水下考古工作,能更加真實、深入地瞭解中國古代海洋貿易、對外交流等歷史面貌,為了解、研究不同地區間的交流融合,相互學習,共同發展提供給了鮮活可靠的標本。發現於各海域的沉船,文明互鑒的真實記錄,是寶貴的文化遺產。
Tim Winter
Professor da Universidade Nacional de Singapura
Sobre o Palestrante
Tim Winter é Professor e Pesquisador Sénior no Asia Research Institute, da Universidade Nacional de Singapura. Antigo membro bolsista professoral do Conselho de Pesquisa Australiano é actualmente membro da Academia Australiana de Humanidades. Como especialista de referência no campo da diplomacia do património e do internacionalismo da Rota da Seda, foi palestrante convidado em várias universidades na China e recentemente realizou consultorias para a UNESCO nessas áreas. As suas obras mais recentes são Geocultural Power: China’s Quest to Revive the Silk Roads for the Twenty First Century (Poder Geocultural: A tentativa da China de reviver as Rotas da Seda para o século XXI), (University of Chicago Press 2019) e The Silk Road: connecting histories and futures [A Rota da Seda: conectando histórias e futuros], (Oxford University Press, 2022).
Título do discurso
Definindo a Rota Marítima da Seda na Perspectiva da Cooperação Internacional
Resumo
The Maritime Silk Road is fast emerging as a platform for international cooperation across multiple sectors. This presentation examines how the Maritime Silk Road should be developed and conceptualised in ways that look to both the past and the future. It argues that the Maritime Silk Road is far more than a narrative of history of connection and trade, and rather it should be understood as a mechanism for forging new forms of dialogue and international cooperation. At a time of increasing geopolitical complexity and closed borders, cultural internationalism remains an important resource for maintaining regional and even global stability, and continues to be the central pillar of UNESCO’s efforts. This presentation considers what role Maritime Silk Road internationalism can play in these emerging futures.
Feng Jiang
Professor da Universidade de Tecnologia do Sul da China
Sobre o Palestrante
O Dr. Feng Jiang é Professor da Universidade de Tecnologia do Sul da China (SCUT) e Director do Centro de Investigação de História e Cultura da Arquitectura da SCUT. É também membro do Comité Académico de Património Construído da Sociedade Arquitectónica da China, membro do Comité editorial de publicações como Património Arquitectónico e Jornal de História da Arquitectura, membro do Comité de Especialistas em Relíquias Culturais de Guangdong e membro especialista do Comité de Protecção de Guangzhou sobre Gestão de Relíquias Culturais e Cidades Históricas e Culturais. Foi professor visitante na Universidade Chinesa de Hong Kong e na Universidade Politécnica de Turim, na Itália. Realizou o impopular subprojecto 'temas de estudo em extinção' do projecto de equipa do Fundo Nacional de Ciências Sociais da China, Um estudo sobre a influência interactiva da cultura arquitectónica oriental e ocidental no período do sistema de comércio de Cantão, entre outras investigaçãos relacionadas com sítios arquitectónicos da Rota Marítima da Seda.
Título do discurso
Porto・Interior・Correntes: Reflexões Lógicas Inerentes sobre os Sítios Históricos da Rota Marítima da Seda com Guangzhou como Exemplo
Resumo
1986年,聯合國教科文組織在海上絲綢之路上發起了一次遠征之旅。廣州是海上航線的16個區域間節點之一,自西元前2世紀以來,一直是世界上重要的港口城市,保留了海上絲綢之路的豐富遺產。
在《The Silk and Spice Routes》一圖中,聯合國教科文組織描述了全球絲綢之路網絡及其沿線節點城市。然而,作為大宗商品產地的腹地、在運輸中形成完整生產鏈條的河流沿線與廣州港和海上線路之間的關係並未得到體現。
應該如何看待編織網狀的海上航線的點狀港口城市、面狀的腹地與線形的連接線之間的內在邏輯?本文以對廣州的調查和思考為例進行相關的探討。
Zhang Xiaobin
Vice-Presidente do Instituto de Relíquias Culturais e Arqueologia da Província de Guangdong
Sobre o Palestrante
Zhang Xiaobin é vice-presidente e bibliotecário de investigação associado do Instituto Provincial de Relíquias Culturais e Arqueologia de Guangdong e também doutorando em Arqueologia e Museologia pela Escola de Sociologia e Antropologia da Universidade Sun Yat-sen. Nos últimos anos orientou projectos, incluindo Investigação e Pesquisa sobre Relíquias da Rota da Seda Marítima em Guangdong, Investigações Arqueológicas de Relíquias Culturais no Monte Danxia, Exposição sobre Conquistas do Instituto Provincial de Relíquias Culturais e Arqueologia de Guangdong, e Estudos sobre a Conservação e Utilização das Unidades Provinciais de Protecção de Relíquias Culturais em Guangdong.
Título do discurso
A Função e o Valor dos Locais Históricos da Rota Marítima da Seda em Guangdong sob a Perspectiva Cultural
Resumo
文化線路是為了完成和實現特定的目的而具有特定功能的交通線路。海上絲綢之路作為一條典型的文化線路,在兩千多年持續不斷的交流過程中,展現了線路的貿易功能、交通功能、交流功能、信仰功能和政治功能等本身和衍生功能,使得線路的價值和內涵不斷豐富,有助於更好地理解和闡釋海上絲綢之路的突出普遍價值(OUV)。本文以廣東現存的海上絲綢之路文物史跡為基礎,認為在開展海上絲綢之路遺產遴選時,應關注線路的各方面功能,盡可能將能夠體現文化線路突出普遍價值的遺產點列入到遺產名錄中。
Robert Antony
Professor Adjunto Convidada da Universidade de Shandong
Sobre o Palestrante
A investigação de Robert Antony concentra-se na história e na cultura do sul da China no início do período moderno. Aplicando os métodos da história, antropologia e estudos do folclore, tem investigado a História Marítima, História do Crime, Antropologia Histórica e História da Religião na China moderna. Os seus projectos actuais são 'cultura da violência' e 'pirataria, lei e império no início da China moderna'. Atualmente é Professor Visitante Distinto na Shandong University e Associate in Research no Fairbank Center for Chinese Studies, Harvard University.
Título do discurso
A Terceira Rota da Seda: Piratas, Tesouros e Naufrágios
Resumo
Today most people know something about the Overland Silk Road, but less about the Maritime Silk Road, although both are equally significant in Chinese and world history. Discussions about both the overland and maritime silk roads have focused on their importance in facilitating international trade and cultural exchanges. However, there is a third silk road, one that is seldom if ever mentioned, but is also important for history, archaeology, and conservation. This third silk road is the Pirates’ Silk Road. Wherever there was a flourishing trade there was sure to be pirates who preyed on that trade, and who also created their own networks of exchange through black markets. Wherever there was cultural exchange, always in the background, there were pirates who actively participated in cultural dissemination. My presentation will develop these themes with specific examples from history (with a focus on East and Southeast Asia). First, I will discuss the routes and maps relating to the maritime silk road and their connections to piracy. Next, I will look at several well-known and less-known pirate lairs and several government military installations along these routes, places where pirates allegedly buried their treasures and where states attempted to suppress piracy. Then I will talk about the exciting field of maritime archaeology to examine what has been uncovered about sunken pirate ships along the maritime silk road. Finally, I will discuss some of the contributions that pirates have made to the dissemination of folk religion and popular culture, and possible contributions that the Pirates’ Silk Road can make to contemporary historical and cultural heritage projects.
Yang Xunling
Bibliotecário Associado da Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau
Sobre o Palestrante
Yang Xunling, doutorado em Relações Internacionais (Intercâmbio Cultural Sino-Estrangeiro), é actualmente Director Adjunto da Biblioteca da Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau e Presidente da Sociedade de Mapas de Macau. Desde 2013, como membro do seu núcleo e co-líder, tem participado no projecto "Mapeamento Global de Macau", dedicando-se à recolha, estudo comparativo e investigação de mapas antigos chineses e estrangeiros e documentos relacionados. Compilou três colecções publicadas de mapas da série de investigação "Mapeamento Global de Macau" e publicou artigos como Estudo Preliminar sobre o Mapa da Região Costeira do Sul da China desenhado durante a Viagem à China do Navio Mercante Francês l'Amphitrite e Houkiang Ou e A-Ma-Gau: Investigação sobre alguns topónimos no condado de Xiangshan centrado em Quanhaituzhu (comentário de mapas de todo o mar) da dinastia Ming. Yang também já organizou mais de 10 exposições sobre mapas antigos.
Título do discurso
Estudos de Pinturas das “Paisagens de Macau e Xiangshan”
Resumo
創作於十八世紀下半葉的《澳門至香山城山水長卷》是目前已知描繪澳門氣勢最為恢宏的古代山水長卷。畫卷用接近三分之一的篇幅詳細繪製了繁華鼎盛的澳門港城,同时描繪了從澳門內港航行抵達香山城港口約120華里的航道,揭示了清代澳門與內地城市間的密切聯繫。報告通過相近時期的中外地圖和地誌畫的比對,對圖中地點進行考證和解讀,為當時澳門社會與內地交往提供了生動註解和新的研究線索。
Bao Chunlei
Investigador do Museu Hainan
Sobre o Palestrante
Bao Chunlei, Ph.D, Investigador, Bibliotecário de Investigação. Um talento de alto nível de Hainan, listado como "Mestre do Mar do Sul da China (Projecto Jovem)" no primeiro lote do projecto de cultivo de talentos "Série do Mar do Sul da China", talento de 3º nível do "Projecto de Talentos 515", é Director da Associação de Médicos de Hainão. Actualmente, é Director do Departamento de Protecção e Restauração de Relíquias Culturais do Museu Provincial de Hainão. Concentra o seu trabalho na protecção de relíquias culturais através de tecnologias e na protecção e investigação do património cultural do Mar do Sul da China. Foi responsável por oito projectos provinciais e nacionais e participou de vários projectos do Fundo Nacional de Ciências Sociais. Já publicou mais de 30 trabalhos de investigação científica, obteve duas patentes de invenção chinesas e publicou duas monografias.
Título do discurso
Protecção, Desenvolvimento e Utilização das Relíquias Culturais de “Huaguang Jiao N.º 1” Naufrágio da Dinastia Song do Sul
Resumo
“華光礁I號”沉船發掘出水後一直受到人們的關注,與泉州後渚港出土宋船、陽江“南海一號”南宋沉船以及韓國新安元代沉船一樣,無不是古代中國人民智慧的結晶,同時也是福建“福船”存世的明證。而“華光礁Ⅰ號”沉船又是目前僅存六層板海船的標本,對研究我國古代海外貿易史、航海技術、造船技術有著重要的意義。對“華光礁Ⅰ號”沉船文物的保護與開發進行探索,將文物保護和開發利用相結合,力求“讓文物說話,讓歷史說話,讓文化說話”。
Chau Hing-wah
Curador (Carreira Especial) em Arqueologia do Museu de História de Hong Kong
Sobre o Palestrante
Chau Hing-wah possui um bacharelato pela Universidade de Hong Kong (1983) e um mestrado em Arqueologia pelo Instituto de Arqueologia do University College de Londres (1988). Desempenha um cargo de curadoria no governo de Hong Kong desde 1985 e trabalha há muitos anos no campo da arqueologia e conservação do património, tanto material como imaterial. Actualmente é Curador (em Serviço Especial) de Arqueologia do Museu de História de Hong Kong e Professor Associado Adjunto do Departamento de História da Universidade Chinesa de Hong Kong.
Título do discurso
Hong Kong: um local crucial na Rota da Seda Marítima
Resumo
主要透過考古出土的文物和歷史建築,講述過去二千年來,香港如何在歷代皇朝的海外貿易政策影響之下,逐漸演變成為海上貿易、文化交流的重要節點。
Ma Guang
Professor Associado da Universidade Politécnica de Macau
Sobre o Palestrante
Ma Guang, doutorado pela Universidade de Ghent, Bélgica, é Professor Associado na Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Politécnica de Macau. Foi professor e reitor associado da Escola de História e Cultura da Universidade de Shandong. Os seus principais interesses de investigação são a história marítima do Leste Asiático durante as dinastias Yuan e Ming e a história moderna de Guangdong, Hong Kong e Macau. É autor de Ruptura, Evolução e Continuidade: A Península de Shandong na História Marítima do Leste Asiático durante a Transição Yuan-Ming. Já publicou mais de 20 artigos em chinês e inglês em revistas como Journal of Asian History, Modern Chinese History Studies, e Jornal of Literatura, História e Filosofia, com muitas das suas realizações académicas a serem republicadas pelo banco de dados CSSE (Excelência das Ciências Sociais da China) da publicação Xinhua Digest e da Universidade Renmin da China. Dois projectos seus foram apoiados pelo Fundo Nacional de Ciências Sociais da China e também dois Projectos de Planeamento de Ciências Sociais apoiados a nível provincial. Ganhou dois 2º prémios e um 3º prémio nas "Realizações Notáveis em Ciências Sociais de Shandong".
Título do discurso
Estudos preliminares sobre a organização de documentos antigos e de informações de relíquias culturais ao redor do Mar Amarelo e do Mar de Bohai
Resumo
中國領海,既包括南方海域,也包括北方海洋。儘管北方海洋史同樣具有獨特的重要價值,但長期以來學術界存在著“南熱北冷”的現象,對北方海洋史的關注遠遠不足。全面收集和整理環黃渤海歷史相關的文獻和文物資料,挖掘和整理一批中外新史料,有助於全面推動北方海洋史的縱深研究。
Sharif Shams Imon
Coordenador Académico do Curso de Gestão do Património Cultural do Instituto de Formação Turística de Macau
Sobre o Palestrante
O Dr. Sharif Shams Imon é especialista em conservação urbana. A sua experiência de ensino, investigação e profissional abrange mais de 26 anos, incluindo consultoria para organizações internacionais, organismos da ONU e governos. Publicou mais de 40 artigos em livros, revistas e anais de congressos. O seu trabalho centra-se na gestão histórica da cidade, avaliação do impacto do património, turismo patrimonial e interpretação do património. Actualmente, é o coordenador académico do programa de Gestão Cultural e Patrimonial do Instituto de Formação Turística de Macau, presidente do ICOMOS-Bangladesh e membro especialista do Comité Internacional das Cidades e Aldeias Históricas e do Comité Internacional do Turismo Cultural do ICOMOS. Já integrou o Painel do Património Mundial do ICOMOS, avaliou seis indicações ao Património Mundial como avaliador técnico, aconselhou os Estados-Parte em três indicações ao Património Mundial, realizou três missões conjuntas de monitoramento reactivo para a UNESCO e o ICOMOS e projectou, fez a gestão e forneceu projectos de formação com capacidade construção para profissionais do património e do turismo em 16 países.
Título do discurso
A Rota Marítima da Seda e a Abordagem da Paisagem Urbana Histórica
Resumo
Referring to the Chinese section of the Silk Road that covers both land and sea routes, the World Heritage Tentative List text highlights that the Silk Road is not just a trade route; it is “also a cultural route, a religious route, and a political route”. The imprints of something that lasted for almost two millennia and touched and shaped many diverse landscapes in economic, cultural, religious, and political dimensions are also bound to be multicultural, multidimensional, and multi-layered. In the case of the maritime silk sea route, the imprints can be seen in the coastal regions in tangible forms on land and underwater and intangible values, expressions, and practices of the people there. Such routes’ conservation and sustainable management are challenging for both conceptual and practical reasons. This paper reviews the conceptual issues related to understanding historical maritime routes, the conservation challenges that the diversity of such routes poses, and potential strategies for their delineation. Finally, it explores the possibility of applying the historic urban landscape approach to conserving the maritime silk routes.
Nia Naelul Hasanah Ridwan
Director do Instituto de Pesquisa para Recursos Costeiros e Vulnerabilidade, Ministério de Assuntos Marinhos e Pescas, República da Indonésia
Sobre o Palestrante
Nia Ridwan é investigadora em arqueologia submarina e marítima e directora do Instituto de Pesquisa de Recursos Costeiros e Vulnerabilidade Costeira, do Ministério de Assuntos Marinhos e Pescas da República da Indonésia. A sua especialidade e interesses são o potencial e a vulnerabilidade do Património Cultural Subaquático (UCH, em inglês); a inter-relação do sítio UCH com o seu ambiente aquático; turismo sustentável do UCH, gestão e interpretação do património; conscientização pública sobre o UCH, envolvimento da comunidade e museus comunitários; UCH e Rota Marítima da Seda e das Especiarias e rede de rotas marítimas, bem como o salvamento ilegal e o tráfico ilícito de UCH.
Nia formou-se no Departamento de Arqueologia da Universidade Gadjah Mada e tem um mestrado em Meio Ambiente e Património pela Universidade James Cook, na Austrália. Participou em acções de formação de Património Cultural Subaquático (UCH) e de preservação de UCH in situ organizados pela UNESCO-Bangkok e a Marinha Real da Tailândia, bem como em vários cursos sobre preservação do património, conservação de colecções, comunicação e trabalho comunitário, organizados pela SEAMEO SPAFA-ICCROM na Tailândia, Singapura, Filipinas e ainda em formação realizada pela Agência do Património Cultural da Holanda no Brasil.
Nia liderou ou esteve envolvida em 33 projectos de pesquisa de UCH, escreveu 98 artigos e foi palestrante convidada em Conferências da UNESCO sobre UCH na Austrália, França, Jacarta, Índia, e também participou da Reunião de Especialistas da UNESCO sobre a Nomeação Faseada das Rotas Marítimas da Seda como Património Mundial da UNESCO, que teve lugar no Reino Unido.
Título do discurso
Cartografia e Descobertas Novas dos Sítios de Património Marítimo e Subaquático da Rota da Seda Marítima e “Especiarias” na Indonésia
Resumo
Indonesia is one of the Asian countries to have rich and various Maritime and Underwater Cultural Heritage (MUCH) in its 3,110,000 km² seawater areas, and widely recognized as a maritime country with bustling seafaring and trading activities since centuries ago. Due to its strategic position at the intersection of the Maritime Silk and “Spice“ Road, Indonesian archipelago contains the richness of MUCH including historic shipwrecks, both known and unknown, underwater artifacts, as well as historical landmarks. The MUCH of Indonesia provides a narrative of human’s interaction with the ocean and coastal environments which strengthen cultural identity as well as the maritime link which connects countries along the Maritime Silk Road.
This paper will also contribute to providing an information on the recent discoveries of underwater and maritime heritage playing role in the maritime global commerce in western Indonesia and eastern Indonesia and put on some reviews on the efforts of re-mapping MUCH sites from distributional survey projects to be integrated into the grand scheme of Indonesian One Map Policy of underwater and maritime heritage sites for sustainable development. The discovery of Abang Island underwater site in Riau Archipelago in western Indonesia which lies on the heart of Maritime Silk and Spice Route connecting Indonesia, Malacca Strait, China, Southeast Asia, South Asia, Middle East and Europe, and the findings in Tidore Islands, North Mollucas in eastern Indonesia which is a prominent producer of cloves and nutmeg and one of the key points in the international spice trade targeted by many foreign countries in Asia and Europe are essential. These two parallel position sites on the Equator, with 2,582 km distance showed similar type of artifacts such as Chinese and Southeast Asian stonewares and Ming Dynasty porcelains. Additionally, the Portuguese cannons manufactured by Manuel Tavares Bucaro in Macao were found in North Mollucas.
MUCH conservation and management in sustainable and responsible way must be in line with a concept of Open Access for public and encourage local, regional, and global community involvement. A gallery of sunken shiploads as a place to showcase the underwater remains from shipwreck sites along with the aquarium containing the diversity of marine life which is accessible to the public as a tourist attraction is being prepared by the Ministry of Marine Affairs and Fisheries. It has another role as a training center which will provide on-the-job training to young people regarding maritime archaeology, marine tourism and coastal disaster mitigation. The initiative to display the underwater artifacts also put an emphasis on the need to preserve the findings and disseminate to the wider public contributing to increased awareness on MUCH conservation.
This paper will also share a bottom-up initiative for preserving MUCH through local museum or marine heritage gallery and shipwreck utilization for tourism based on active involvement of the locals with the aid from the central, provincial, and district authorities. Dissemination materials are provided to facilitate public access and motivate local communities to appreciate, protect and conserve MUCH discovered in their surrounding area. Increasing inclusiveness, community participation, providing space for the society to enhance their understanding about maritime and underwater heritage that plays a significant role in international maritime commerce network of Maritime Silk and Spice Road, and contributing to the local’s dignity are significant.
Given the challenging size of Indonesian waters and diversity of the region, and reflecting on the long history of maritime trade and cultural connections, it was clear then that future MUCH activities in Indonesia should seek systematic strategies to formulate a better approach to investigating, conserving, and managing finite and non-renewable MUCH and call on a variety of regional and global cooperation to incorporating the latest development and trends and benefitting from new perspectives and experiences on MUCH protection, conservation, as well as capacity building and its contribution to the advancement of knowledge of maritime connection history of Maritime Silk Road.
Maria José de Freitas
Presidente do Comité Científico Internacional do ICOMOS para o Património Construído Partilhado
Sobre o Palestrante
A arquitecta Maria José de Freitas é uma profissional activa e autora de diversos projectos de Renovação Arquitectónica em Portugal e em Macau. Maria José recebeu o Prémio ARCASIA, na categoria de Reabilitação Arquitectónica em 2002, com o seu projecto de Musealização e Renovação das 5 Casas do Património, na Ilha da Taipa, na Região Administrativa Especial de Macau. A Renovação do Teatro D. Pedro V, em Macau, em 1993, para a Fundação Oriente, edifício que foi incluído na Lista do Património de Macau da UNESCO. Foi Chefe do Centro de Arquitectura do Laboratório de Engenharia Civil de Macau, responsável em 1994 pela Coordenação dos trabalhos de arqueologia nas famosas Ruínas de São Paulo, também inscritas na Lista do Património de Macau. De 2003 a 2005, foi Coordenadora do Centro do Património Mundial de Sintra, sendo responsável pela elaboração e coordenação do desenvolvimento do Plano de Gestão da Paisagem Cultural de Sintra, entregue à UNESCO, em Fevereiro de 2005. Actualmente, Maria José exerce a sua actividade profissional e participa em Fóruns Internacionais, para Preservação e Reabilitação Arquitectónica de Edifícios Classificados. Em 2013, durante o 8º Fórum da Rota da Seda, foi nomeada Embaixadora da WCO (Organização Mundial dos Cidadãos). É membro de: ICOMOS, Portugal, Academia Asiática de Gestão do Património (AAHM), Ordem dos Arquitectos de Portugal (OA), Associação dos Arquitectos de Macau (AAM), União Internacional de Arquitectos (UIA), e do Instituto Americano de Arquitectos (AIA).
Título do discurso
A Rota Marítima da Seda: O Papel Desempenhado por Macau
Resumo
From the beginning of time, the Silk Road tied culturally and economically communities from different geographies around common objectives, becoming a model of coexistence of different concepts, a model of tolerance.
The purpose of this paper is to analyse the Macao’s role in the construction of the sea routes and how the city fits into this context.
The legacy inherited from the coexistence of several cultures during almost five centuries of history contributed to the generation of a specific identity incorporating several factors, constituting an important tangible and intangible heritage which was able to be partially preserved. Macau, over time, has been a stage for a meeting between the East and the West, by building and articulating its elements as a unique city, being an example of the challenges, the syntheses, and the rewritings that, in the field of architecture and urbanism, contribute to leave an indelible trace. The historic centre of Macau was recognised by UNESCO as World Heritage Site in 2005.
In this context it is relevant to see what implications this situation might have these days, in light with the Belt and Road initiative - BRI, announced by the President Xi Jinping where Macao has a role to play, taking into consideration the history and the importance given to the connection between China and the Portuguese Speaking Countries using Macau as platform as it was in the past and is projected into the future.
Gamini Wijesuriya
Assessor Especial do Director-Geral do ICCROM
Sobre o Palestrante
O Dr. Gamini Wijesuriya recebeu em 2021 o prestigiado prémio ICCROM em reconhecimento das suas notáveis contribuições para a protecção do património cultural. Com mais de 40 anos de experiência ganhou a reputação de um dos principais especialistas internacionais em Património Mundial. Wijesuriya foi fundamental para iniciar o programa ICCROM sobre abordagem centrada nas pessoas para a conservação e gestão do património (2008), que visa posicionar o elemento humano no centro da narrativa sobre o património, no que foi de facto uma extensão do programa 'sítios vivos do património' já dirigido por ele. Actualmente, é conselheiro especial do Director-Geral do ICCROM e do Director da WHITRAP em Xangai.
Título do discurso
Rota Marítima da Seda – O Caminho da Diplomacia Patrimonial
Resumo
Tangible, intangible, and intellectual heritage recognisable as outcomes of a dialogue of the people along the maritime silk road over the years indeed are great sources to inspire, learn, celebrate, and continue to use. They can enhance heritage inventories of the countries (including World Heritage Listing) which endeavour to protect them. They are already in the national inventories of many countries, but I argue that they should play a role beyond national boundaries, which I would like to call ‘heritage diplomacy’.
In the past, we turned to the West for heritage diplomacy from which we benefitted by gaining modern conservation knowledge. Heritage diplomacy, I am proposing is broader concept and somewhat different. We should look to the countries along the silk road and try to unfold the values embedded in this category of heritage and endeavour to explore innovative ways to celebrate and protect which in turn will guarantee their long-term sustainability.
With the promotion of the people centred approach which aims to place people at the heart of the heritage discourse, we reckon that heritage should play a role in the lives of people- through the four pillars of Sustainable Development. Several ways to achieve this goal will be discussed in this presentation with some examples from Sri Lanka which was an important hub of the maritime silk road.
Hwajong Lee
Professor do Museu da Universidade de Hangyang
Sobre o Palestrante
Hwajong Lee é Professor de Investigação Assistente no Museu da Universidade de Hanyang, e investigador sénior do Instituto de Propriedades Culturais da Universidade de Hanyang, além de membro especialista do Comité do Património Cultural Nacional da República da Coreia. É também membro do Conselho Internacional de Monumentos e Sítios.
Título do discurso
Abordagem preliminar para a questão e desafio na Rota Marítima da Seda na Coreia
Resumo
This paper is aimed to explore to understand significance and value of Dangseong in the perspective of Maritime Silk Road. Dangseong has been known as an important archaeological site to witness to Matitime Silk Road. However, there are some issue and challenges to understand of wide range of significance and value of the Dangseong. In this end, this paper attempt to review academic studies on Silk Road in Korea and Dangseong in the perspective of Maritime Silk Road. It is expected to identify the issues and challenges for further study on Dangseong for Maritime Silk Road.